Teaching technical English involves two interrelated parameters namely theory and practice. Accordingly, the content of this course will split into two incorporated parts. The first one consists of definitions and rules illustrated with examples. The second part consists of relevant answered exercises. This course is one step forward to help second-year undergraduate students understand technical texts and express in correct English physical, chemical, mathematical, or environmental situations and processes that can be part and parcel of industrial research or activity. The clearly-explained lessons as well as the answered exercises available here, for the first semester, come as a continuation to the lessons handouts already distributed and explained. There are here two PDF files for all the L2 ELM students.
Email Address: larbiboumeddane@hotmail.fr
- Gestionnaire: Larbi BOUMEDDANE
Teaching technical English involves two interrelated parameters namely theory and practice. Accordingly, the content of this course will split into two incorporated parts. The first one consists of definitions and rules illustrated with examples. The second part consists of relevant answered exercises. This course is about the field of the English language being operative within another field: this pedagogical stand is presented mostly in relationship with electromechanics or/and instrumentation. It is meant for master 1 learners specializing themselves either in Industrial Genius, Instrumentation Maintenance Engineering, Automatism Maintenance and Industrial Instrumentation, or Electromechanics only. This course is taught during the first semester. The clearly-explained lessons as well as the answered exercises contained in this PDF file come as a continuation to what the teacher already provided orally to his students dealing with either foregoing speciality.
Dr Larbi BOUMEDDANE
Email Address: larbiboumeddane@hotmail.fr
- Gestionnaire: Larbi BOUMEDDANE
- Gestionnaire: Djamila Bouri
Techniques d’expression et de communication 1
TD 11
Mme Senouci Assia née Benali Amar
Maitre-assistante classe B en Sciences du langage
Mail :a.senouci1977@gmail.com
LES TYPOLOGIES TEXTUELLES (SUITE)
B-Typologie textuelle intermédiaire
Contrairement aux précédentes, certaines classifications élaborent une typologie à l’aide de critères hétérogènes mais le foyer classificatoire, essentiellement le mode énonciatif, l’intention de communication, ou les conditions de production, rendent compte de la mise en situation des textes.
On distinguera trois grandes familles typologiques :
B-1 Les typologies énonciatives : Par typologie énonciative, il faut entendre les typologies qui ont comme principe classificatoire les rapports qu’instaure le producteur du texte avec la situation d’énonciation. Celle –ci forme un cadre composé de trois paramètres différents : le locuteur, l’interlocuteur et le temps et l’espace. Elles traitent principalement de l'influence des conditions d'énonciation sur l'organisation discursive. La typologie première dans ce domaine est celle de Benveniste distinguant entre le discours et l’histoire (ou récit). Les typologies énonciatives peuvent prendre en compte d’autres critères que celle de la situation d’énonciation, comme par exemple la présence ou non d’évaluations, de marques de subjectivité énonciative ou d’hétérogénéité, (voir également les travaux de J.-P. Bronckart et al. 1985). (Voir le TD de l’énonciation)
B-2-Les typologies communicationnelles (ou fonctionnelles) : qui se présentent sous forme de classification par les fonctions du langage. Elles sont les plus nombreuses, la typologie la plus connue est celle de R. Jakobson qui donne six fonctions au discours (référentielle, émotive, conative, phatique, métalinguistique et poétique). Cette typologie suppose un classement du discours sur la base de la fonction prédominante. D’autres fonctions peuvent être rajoutées comme prescriptive, informative, polémique, didactique, etc. Une partie de ces fonctions est considérée comme une reprise parce que conative est l'équivalent de prescriptive et informative. Par contre, polémique et didactique sont un développement et raffinement de la catégorie conative. Leur base de typologie est la fonction qu'assument les textes dans la communication. A priori, par rapport à ce classement, le discours des guides situerait du côté référentiel et éventuellement du côté conatif. En explicitant le conatif en prescriptif, polémique et didactique, le discours du guide apparaît plus didactique et moins prescriptif ou polémique. Une autre classification de cette typologie est basée sur les fonctions sociales : "fonction ludique", "fonction de contact", "fonction religieuse", etc…par exemple la conversation familière peut être rattachée à la fonction de contact.
B-3-Les typologies situationnelles : fondées sur l'analyse des situations de communication. Conditionnés par des situations de communication, ces genres ont un caractère socio-historique variable. Par exemple, un «fait divers» varie selon son lieu d’apparition, tandis qu’un discours ludique est toujours présent dans toute société et à toute époque. (Voir les travaux de R. Bouchard et B. Schneuwly). D’autres critères de classement des genres de discours cités également par D. Maingueneau sont possibles, comme le statut des partenaires du discours (discours entre enfants et adultes, entre femmes, entre supérieurs et inférieurs, etc.), la nature idéologique du discours (par exemple : discours socialiste et discours catholique), ou encore selon le secteur d’activité (enseignement, santé, loisirs, administration, recherche scientifique, etc.), et selon le lieu d’exercer l’activité (l’hôpital, l’école, l’entreprise, etc.).
- Gestionnaire: ASSIA BENALI AMMAR
Techniques d'expression et de communication 1
TD4
Subordonnées relatives\ conjonctives
Mme Senouci Assia née Benali Amar
Maitre-assistante classe B en Sciences du langage
Mail :a.senouci1977@gmail.com
ROLE DE LA SUBORDONNEE RELATIVE
La subordonnée relative complète un nom ou un groupe nominal appartenant à la proposition principale : elle fait partie des expansions du nom au même titre que le complément du nom et l'adjectif.
ROLE DES SOBORDONNEES CONJOCTIVES
Les subordonnées conjonctives peuvent jouer, par rapport à la principale
· soit le rôle d'un complément essentiel (COD, sujet, COI): dans ce cas, on les nommera subordonnées complétives ;
· soit le rôle d'un complément non essentiel: dans ce cas, on les appellera subordonnées circonstancielles.
SCHEMA RECAPITULATIF DES DIFFERENTES PROPOSITIONS SUBORDONNEES
Les propositions relatives s'opposent aux conjonctives.
A-Déterminative
La relative déterminative complète de façon souvent indispensable un nom ou un groupe nominal de la principale .
Nous avons tous peur des années qui arrivent.
B-Relative explicative (appositive)
Si l'on supprime la relative explicative ,la phrase reste acceptable :
L'enfant, qui commençait à se fatiguer ,nageait avec difficulté.
La relative explicative qui commençait à se fatiguer apporte une information à propos du GN l'enfant. Mais cette information n'est pas indispensable à la phrase.
L'enfant nageait avec difficulté.
La relative explicative est généralement encadrée par deux virgules (ou pauses, à l'oral) ; en ce sens , elle se rapproche de l'apposition , et ce type de relative est souvent appelée appositive.
Définition et fonctions
Les conjonctives sont des propositions comportant un noyau verbal ; elles sont les complément du verbe de la principale .
Parmi les conjonctives, on distingue les complétives et les circonstancielles .
Les complétives sont plus souvent COD , parfois sujet.
Définition des complétives
Les subordonnées complétives sont introduites par la conjonction de subordination que :
Je vois que tu as fini ton travail .
Emploi du mode indicatif dans les complétives
Le verbe de la subordonnée complétive se met à l'indicatif ou au subjonctif selon le sens du verbe de la principale .
Le verbe de la complétive se met à l'indicatif lorsque le verbe de la principale exprime une déclaration , un jugement ou une connaissance ( dire, raconter, expliquer, savoir, croire, apprendre ...).
Emploi du mode subjonctif dans les complétives
Le verbe de la complétive se met au subjonctif lorsque le verbe de la principale exprime la volonté , le désir , les refus, la crainte (vouloir, ordonner, désirer, interdire , craindre...)
Je souhaite vraiment qu'il aille voir un médecin.
Après les verbes comme craindre et avoir peur, on peut utiliser dans la complétive la négation ne sans pour autant donner un sens négatif à la phrase :
Je crains qu'il ne vienne.
Si l'on désire mettre la complétive à la forme négative , on devra écrire:
Je crains qu'il ne vienne pas.
- Gestionnaire: ASSIA BENALI AMMAR
As a field of its own, technical English is to be taught in accordance with certain norms and characteristics. Technical English has evolved hand-in-hand with the field of hygiene and industrial safety within lexical, grammatical, and stylistic bounds so as to fit the latter domain. Technical English is determined by simplicity and directness for scientific objectivity. So, teaching technical English makes the learner familiar with brevity in expression to convey general scientific truth, somehow unlike literary English. Industrial hygiene may be defined as the science of anticipating, recognizing, evaluating, communicating, and controlling environmental risks causing uncleanliness or discomfort within a particular workplace. The ultimate aim of the hygienists is to keep the industrial worker unlikely to be affected by such risks that may affect his health or well-being. As for industrial safety, it studies the conception and application of plans and policies promoted by organizations so as to meet the efforts of hygienists. These three fields have been widely associated with each other and developed for better dissemination of knowledge on how to minimize risks of injury, illness, impairment, or death caused by industry.
Teaching technical
English involves two
interrelated parameters namely
theory and practice. Accordingly, the content
of this course will split into
two incorporated parts. The
first one consists
of definitions and
rules illustrated with
examples. The second part
consists of relevant
answered exercises. This course is about the
field of the
English language being
operative within another
field: this pedagogical stand will be presented
mostly within the
bounds of industrial
hygiene and safety. It is important for industrial hygienists and safety managers to know about general technical truth, facts, or results connected with their workplaces so as to detect the related dangers, assess risk levels, and conceive appropriate preventive measures. Hence, this course is one step forward to help second-year undergraduate students understand technical texts and express in correct English physical, chemical, mathematical, or environmental situations and processes that can be part and parcel of industrial research or activity. The clearly-explained lessons as well as the answered exercises available here come, for the first semester, as a continuation to what the teacher already provided orally to his students dealing with the aforementioned speciality. For the time being, two PDF files are put in here.
Email Address: larbiboumeddane@hotmail.fr
- Gestionnaire: Larbi BOUMEDDANE
- Gestionnaire: KELTOUM HEROUZ