Teaching  technical  English  involves  two  interrelated  parameters  namely  theory  and  practice. Accordingly, the  content  of  this  course  will  split  into  two  incorporated  parts. The  first  one  consists  of  definitions  and  rules  illustrated  with  examples. The  second  part  consists  of  relevant  answered  exercises. This  course  is  one  step  forward  to  help  second-year  undergraduate  students  understand  technical  texts  and  express  in  correct  English  physical, chemical, mathematical, or  environmental  situations  and  processes  that  can  be  part  and  parcel  of  industrial  research  or  activity. The  clearly-explained  lessons  as  well  as  the  answered  exercises  available  here, for  the  first  semester, come  as  a  continuation  to  the  lessons  handouts  already  distributed  and  explained. There  are  here  two  PDF  files  for  all  the  L2  ELM  students.     

Mr  Larbi  BOUMEDDANE
Email  Address: larbiboumeddane@hotmail.fr

Teaching  technical  English  involves  two  interrelated  parameters  namely  theory  and  practice. Accordingly, the  content  of  this  course  will  split  into  two  incorporated  parts. The  first  one  consists  of  definitions  and  rules  illustrated  with  examples. The  second  part  consists  of  relevant  answered  exercises. This  course  is  about  the  field  of  the  English  language  being  operative  within  another  field:  this  pedagogical  stand  is  presented  mostly  in  relationship  with  electromechanics  or/and  instrumentation. It  is  meant  for  master 1  learners  specializing  themselves  either  in  Industrial  Genius, Instrumentation  Maintenance  Engineering, Automatism  Maintenance  and  Industrial  Instrumentation, or  Electromechanics  only. This  course  is  taught  during  the  first  semester. The  clearly-explained  lessons  as  well  as  the  answered  exercises  contained  in  this  PDF  file  come  as  a  continuation  to  what  the  teacher  already  provided  orally  to  his  students  dealing  with  either  foregoing  speciality.

Dr  Larbi  BOUMEDDANE  

Email  Address: larbiboumeddane@hotmail.fr    

Techniques d’expression et de communication 1

 TD 11        

Mme Senouci Assia née Benali Amar

Maitre-assistante classe B en Sciences du langage

Mail :a.senouci1977@gmail.com

       LES TYPOLOGIES TEXTUELLES (SUITE)

B-Typologie textuelle intermédiaire

Contrairement aux précédentes, certaines classifications élaborent une typologie à l’aide de critères hétérogènes mais le foyer classificatoire, essentiellement le mode énonciatif, l’intention de communication, ou les conditions de production, rendent compte de la mise en situation des textes.

On distinguera trois grandes familles typologiques :

B-1 Les typologies énonciatives : Par typologie énonciative, il faut entendre les typologies qui ont comme principe classificatoire les rapports qu’instaure le producteur du texte avec la situation d’énonciation. Celle –ci forme un cadre composé de trois paramètres différents : le locuteur, l’interlocuteur et le temps et l’espace. Elles traitent principalement de l'influence des conditions d'énonciation sur l'organisation discursive. La typologie première dans ce domaine est celle de Benveniste distinguant entre le discours et l’histoire (ou récit). Les typologies énonciatives peuvent prendre en compte d’autres critères que celle de la situation d’énonciation, comme par exemple la présence ou non d’évaluations, de marques de subjectivité énonciative ou d’hétérogénéité, (voir également les travaux de J.-P. Bronckart et al. 1985). (Voir le TD de l’énonciation)

B-2-Les typologies communicationnelles (ou fonctionnelles) : qui se présentent sous forme de classification par les fonctions du langage. Elles sont les plus nombreuses, la typologie la plus connue est celle de R. Jakobson qui donne six fonctions au discours (référentielle, émotive, conative, phatique, métalinguistique et poétique). Cette typologie suppose un classement du discours sur la base de la fonction prédominante. D’autres fonctions peuvent être rajoutées comme prescriptive, informative, polémique, didactique, etc. Une partie de ces fonctions est considérée comme une reprise parce que conative est l'équivalent de prescriptive et informative. Par contre, polémique et didactique sont un développement et raffinement de la catégorie conative. Leur base de typologie est la fonction qu'assument les textes dans la communication. A priori, par rapport à ce classement, le discours des guides situerait du côté référentiel et éventuellement du côté conatif. En explicitant le conatif en prescriptif, polémique et didactique, le discours du guide apparaît plus didactique et moins prescriptif ou polémique. Une autre classification de cette typologie est basée sur les fonctions sociales : "fonction ludique", "fonction de contact", "fonction religieuse", etc…par exemple la conversation familière peut être rattachée à la fonction de contact.

 

B-3-Les typologies situationnelles : fondées sur l'analyse des situations de communication. Conditionnés par des situations de communication, ces genres ont un caractère socio-historique variable. Par exemple, un «fait divers» varie selon son lieu d’apparition, tandis qu’un discours ludique est toujours présent dans toute société et à toute époque. (Voir les travaux de R. Bouchard et B. Schneuwly). D’autres critères de classement des genres de discours cités également par D. Maingueneau sont possibles, comme le statut des partenaires du discours (discours entre enfants et adultes, entre femmes, entre supérieurs et inférieurs, etc.), la nature idéologique du discours (par exemple : discours socialiste et discours catholique), ou encore selon le secteur d’activité (enseignement, santé, loisirs, administration, recherche scientifique, etc.), et selon le lieu d’exercer l’activité (l’hôpital, l’école, l’entreprise, etc.).


Techniques d'expression et de communication 1

TD4

Subordonnées relatives\ conjonctives

Mme Senouci Assia née Benali Amar

Maitre-assistante classe B en Sciences du langage

Mail :a.senouci1977@gmail.com

 

ROLE  DE  LA  SUBORDONNEE  RELATIVE

La subordonnée relative complète un nom ou un groupe nominal appartenant à la proposition principale : elle fait partie des expansions du nom au même titre que le complément du nom et l'adjectif.

ROLE  DES  SOBORDONNEES  CONJOCTIVES

 Les subordonnées conjonctives peuvent jouer, par rapport à la principale

·        soit le rôle d'un complément essentiel (COD, sujet, COI): dans ce cas, on les nommera subordonnées complétives ;

·        soit le rôle d'un complément non essentiel: dans ce cas, on les appellera subordonnées circonstancielles.

SCHEMA  RECAPITULATIF  DES  DIFFERENTES PROPOSITIONS  SUBORDONNEES

Les propositions relatives s'opposent aux conjonctives.

A-Déterminative

La relative déterminative complète de façon souvent indispensable  un nom ou un groupe nominal de la principale .

Nous avons tous peur des années qui arrivent.

B-Relative explicative (appositive)

Si  l'on supprime la relative explicative ,la phrase reste acceptable :

L'enfant, qui commençait à se fatiguer ,nageait avec difficulté.

La relative explicative qui commençait à se fatiguer apporte une information à propos du GN l'enfant. Mais cette  information  n'est pas indispensable à la phrase.

L'enfant nageait avec difficulté.

La relative explicative est généralement encadrée par deux virgules  (ou pauses, à l'oral) ; en ce sens , elle se rapproche de l'apposition , et ce type de relative est souvent appelée appositive.

Définition et fonctions

Les conjonctives sont des propositions comportant un noyau verbal ; elles sont les complément du verbe de la principale .

Parmi les conjonctives, on distingue  les complétives et les circonstancielles .

Les complétives  sont plus souvent COD , parfois sujet.

Définition des complétives

Les subordonnées complétives sont introduites par la conjonction de subordination que :

Je vois que tu as fini ton travail .

Emploi du mode indicatif dans les complétives

Le verbe de la subordonnée complétive se met à l'indicatif ou au subjonctif selon le sens du verbe  de la principale .

Le verbe de la complétive se met à l'indicatif  lorsque le verbe de la principale exprime une déclaration , un jugement ou une connaissance ( dire, raconter, expliquer, savoir, croire, apprendre ...).

Emploi du mode subjonctif dans les complétives

Le verbe de la complétive se met au subjonctif  lorsque le verbe de la principale exprime la volonté , le désir , les refus, la crainte (vouloir, ordonner, désirer, interdire , craindre...)

Je souhaite vraiment qu'il aille voir un médecin.

Après les verbes comme craindre et avoir peur, on peut utiliser dans la complétive la négation ne sans pour autant donner un sens négatif  à la phrase :

Je crains qu'il ne vienne.

Si l'on désire mettre la complétive à la forme négative , on devra écrire:

Je crains qu'il ne vienne pas.


          As  a  field  of  its  own, technical  English  is  to  be  taught  in  accordance  with  certain  norms  and  characteristics. Technical  English  has  evolved  hand-in-hand  with  the  field  of  hygiene  and  industrial  safety  within  lexical, grammatical, and  stylistic  bounds  so  as  to  fit  the  latter  domain. Technical  English  is  determined  by  simplicity  and  directness  for  scientific  objectivity. So, teaching  technical  English  makes  the  learner  familiar  with  brevity  in  expression  to  convey  general  scientific  truth, somehow  unlike  literary  English. Industrial  hygiene  may  be  defined  as  the  science  of  anticipating, recognizing, evaluating, communicating, and  controlling  environmental  risks  causing  uncleanliness  or  discomfort  within  a  particular  workplace. The  ultimate  aim  of  the  hygienists  is  to  keep  the  industrial  worker  unlikely  to  be  affected  by  such  risks  that  may  affect  his  health  or  well-being. As  for  industrial  safety, it  studies  the  conception  and  application  of  plans  and  policies  promoted  by  organizations  so  as  to  meet  the  efforts  of  hygienists. These  three  fields  have  been  widely  associated  with  each  other  and  developed  for  better  dissemination  of  knowledge  on  how  to  minimize  risks  of  injury, illness, impairment, or  death  caused  by  industry. 

          Teaching  technical  English  involves  two  interrelated  parameters  namely  theory  and  practice. Accordingly, the  content  of  this  course  will  split  into  two  incorporated  parts. The  first  one  consists  of  definitions  and  rules  illustrated  with  examples. The  second  part  consists  of  relevant  answered  exercises. This  course  is  about  the  field  of  the  English  language  being  operative  within  another  field: this  pedagogical  stand  will  be  presented  mostly  within  the  bounds  of  industrial  hygiene  and  safety. It  is  important  for  industrial  hygienists  and  safety  managers  to  know  about  general  technical  truth, facts, or  results  connected  with  their  workplaces  so  as  to  detect  the  related  dangers, assess  risk  levels, and  conceive  appropriate  preventive  measures. Hence, this  course  is  one  step  forward  to  help  second-year  undergraduate  students  understand  technical  texts  and  express  in  correct  English  physical, chemical, mathematical, or  environmental  situations  and  processes  that  can  be  part  and  parcel  of  industrial  research  or  activity. The  clearly-explained  lessons  as  well  as  the  answered  exercises  available  here  come, for  the  first  semester, as  a  continuation  to  what  the  teacher  already  provided  orally  to  his  students  dealing  with  the  aforementioned  speciality. For  the  time  being, two  PDF  files  are  put  in  here. 

Dr  Larbi  BOUMEDDANE
Email  Address: larbiboumeddane@hotmail.fr

Ce cours résume la définitions des oscillations libres non amorties et explique les étapes à suivre pour étudier les phénomène de vibration tout en traitant les exemples les plus utilisés tel que : système masse-ressort simple système pendule simple circuit LC