الجواب

الجواب

بواسطة - RADJAA KADI
عدد الردود: 0

في المرحلة الأولى من عملية الترجمة، أنا عادةً أقوم بتحضير وتنفيذ الخطوات التالية:

1. قراءة المصدر بعناية لفهم المعنى العام والتفاصيل.

2. فهم السياق والثقافة المرتبطة بالنص الأصلي.

3. إجراء البحث اللازم للتعرف على المصطلحات والمفاهيم الخاصة بالموضوع.

4. تحديد الهدف من الترجمة والجمهور المستهدف.

5. إعداد مسودة أولية للترجمة، مع التركيز على نقل المعنى بدقة ووضوح.

6. مراجعة المسودة الأولية وتحسينها، مع التركيز على الأسلوب والتدقيق اللغوي.

7. التأكد من توافق الترجمة مع القواعد النحوية والصرفية والترجمة القانونية إن كانت مطلوبة.

8. إعادة قراءة الترجمة بعد فترة من الزمن للتحقق من الدقة والتواصل الفعال للمعنى.

9. التعامل مع أي تعليقات أو توجيهات من العميل وإجراء التعديلات اللازمة.

10. تسليم الترجمة النهائية ومتابعة ردود الفعل